精彩书摘:
identity“. Cultural identity, hidden behind all kinds of social conflicts and social forces, is determined by the internal differences, such as race, gender, class, age, language, the values of individual existence, etc. And all of these differences are related to cultural identity. So, in terms of cultural study in the broad sense, the theoretical studies on the writers as the subject can be boiled down to the writers‘ cultural identity. Having left their own native land, the overseas Chinese writers’ identity cannot butconfront the reestablishment and reconstruction in different ways,thus their cultural identity is forever changing, and this change canin turn directly affect their cultural imagination and their literarycreation, resulting in a unique, ever-changing and constantlydeveloping state and nature. Even though they have beennaturalized as the citizens of their residing countries, the fact thattheir identity and consciousness are determined by their mothertongue will never change, for the new national identity is just arational choice, while their internalized cultural psychology andinclination is pre-rational or “ super-rational. “ Their rational and actualized identification and their feeling forthe national culture find themselves bogged down in endlesscontradiction. The writers‘ collision with and resistance to thecultural identity together help form their unique outlook,perspective as well as literary styles on their lives, all of which havebranded their works with the mark of “identity”. Therefore, it isvery meaningful and promising to study their roles, the switch oftheir roles, and the writing characteristics brought along by thesechanges and differences. Nowadays, there appears an obvious“cultural switch” of literary studies in international academia,which focus the attention more to the race, gender, class andidentity issues in literature.
……
目录:
1.大陆海外华文文学研究现状及其他译者:蒲若茜
2.海外华文文学命名的意义译者:赵君
3.拓展海外华文文学的诗学研究译者:蒲若茜
4.海外华文文学的中国意识译者:詹乔
5.海外华文文学与文化认同译者:蒲若茜、张娜
6.海外华文文学的新视野译者:胡英
7.海外华文文学理论建设与方法论问题译者:卫景宜
8.海外华文女作家及其文本的理论透视译者:蒲若茜、潘睿
9.海外华文文学与比较文学译者:詹乔
10.海外华文文学的比较文学意义译者:徐璐
11.中国文学在东南亚译者:戴灿宇
12.异国的奇葩译者:蒲若茜、潘睿
13.那一方的风景译者:蒲若茜、张娜
14.文化影响的宫廷模式译者:卫景宜
15.张爱玲与张爱玲的“冷”译者:詹乔
16.艺术的心境——论泰华作家司马功的散文译者:戴灿宇
17.根的追寻——澳门土生文学中一个难解的情结译者:戴灿宇
18.从澳门文化看澳门文学译者:詹乔
19.拓展与反思:海外华文文学研究的新思考——与饶芃子教授对谈译者:戴灿宇
好评度